segunda-feira, agosto 20, 2018

Recordação


E tu esperas, aguardas a única coisa
que aumentaria infinitamente a tua vida;
o poderoso, o extraordinário,
o despertar das pedras,
os abismos com que te deparas.

Nas estantes brilham
os volumes em castanho e ouro;
e tu pensas em países viajados,
em quadros, nas vestes
de mulheres encontradas e já perdidas.

E então de súbito sabes: era isso.
Ergues-te e diante de ti estão
angústia e forma e oração
de certo ano que passou.



Memory | 1948 | Rene Magritte


Erinnerung

Und du wartest, erwartest das Eine,
das dein Leben unendlich vermehrt;
das Mächtige, Ungemeine,
das Erwachen der Steine,
Tiefen, dir zugekehrt.

Es dämmern im Bücherständer
die Bände in Gold und Braun;
und du denkst an durchfahrene Länder,
an Bilder, an die Gewänder
wiederverlorener Fraun.

Und da weißt du auf einmal: das war es.
Du erhebst dich, und vor dir steht
eines vergangenen Jahres
Angst und Gestalt und Gebet.


Rainer Maria Rilke | in Das Buch der Bilder | O livro das imagens | 1902 | tradução de Maria João Costa Pereira | Lisboa | Relógio D’Água | 2005

sexta-feira, agosto 17, 2018

Imóvel e perene



"Eu sou bela, ó mortais! como um sonho de pedra" (...), diz a Beleza, essa divindade impassível cujo "(...) olhar, largo olhar" é feito de "clarões eternais".


Baudelaire | A Beleza | In: As Flores do Mal | Tradução de Jamil Haddad | São Paulo | Max Limonad | 1981



Resting | 1876 | by Victor Gabriel Gilbert | 1847-1933 | oil on canvas

quarta-feira, agosto 15, 2018

Besteirol




Adoro sonhos. Os sonhos do sono. Os sonhos da imaginação,
dos delírios e ilusões. Mas adoro também os sonhos de goiabada e de doce de leite. Ontem de tarde comprei um sonho de goiabada. Fui comê-lo há pouco. Fiz aquele café preto bem quente. O sonho estava um pesadelo de tão duro. Foi um sonho broxante.

Sempre como sonhos. E sempre sonho muito. Acho que posso dizer, então, que conheço os sonhos (inclusive, quando morei em Curitiba, eu mesma fazia meus sonhos - sonhos de goiabada... e fritos). Certamente esse sonho que comprei não foi feito no dia. Ou, se foi, o padeiro, a massa, a receita e o comerciante eram todos ruins. Creio que nunca comi um sonho tão enganoso...

Me and my notebooks
Londrina
31.10.2015
10 hs

(desta vez, no original, sem edições)


segunda-feira, agosto 13, 2018

A alma de volta


VII

Que te devolvam a alma
Homem do nosso tempo.
Pede isso a Deus
Ou às coisas que acreditas
À terra, às águas, à noite
Desmedida,
Uiva se quiseres,
Ao teu próprio ventre
Se é ele quem comanda
A tua vida, não importa,
Pede à mulher
Àquela que foi noiva
À que se fez amiga,
Abre a tua boca, ulula
Pede à chuva
Ruge
Como se tivesses no peito
Uma enorme ferida
Escancara a tua boca
Regouga: A ALMA. A ALMA DE VOLTA.




Hilda Hilst — 'Alma
Poemas aos homens do nosso tempo.
In júbilo, memória, noviciado da paixão .
homenagem a Pavel Kohout


sábado, agosto 11, 2018

Eca...


Há pouco vivi um episódio dramático com uma barata. A primeira que vi neste pequeno e aconchegante apartamento. Certamente entrou pela janela. Era grande e voadora. Asquerosa e nojenta (como toda barata): eca! Surpreendi-a na parede do meu quarto. Um horror!

Primeira coisa que pensei: não há um homem para matá-la (momento em que todo meu feminismo precipitou-se ladeira abaixo). Eu mesma terei de dar conta dela. Eu mesma terei de enfrentá-la. Não há veneno. E ela não pode sumir, pois a pior coisa que existe é saber que há uma barata em algum lugar e não encontrá-la. Corri pegar uma vassoura, temendo perdê-la de vista. Não a perdi. 

- Ai, ai, ai, e agora? 

Arremessei a vassoura contra ela. Mas ela escapou. Horror dobrado. Que luta inglória. Tentei de novo. Não consegui. Ela sumiu. Endoideci. 

Pânico total. Só um veneno poderia aniquilá-la. Corri na vizinha, toda-toda-chorosa, implorando um veneno peloamordedeus. Ela não tinha. Por sorte chegava uma outra vizinha. Essa tinha. Voltei armada e comecei a espirrar veneno debaixo e detrás da cama, criados-mudos, cantos do chão e do teto. Aproveitei e esguichei no banheiro, na sala e na cozinha - quase me envenenei junto. 

E fiquei só observando... até que a avistei, toda-toda-horrorosa, num dos criados-mudos, praticamente dentro do meu nécessaire. Mas ela estava na borda e caiu. Começou a baratear tontamente. Peguei a vassoura novamente e golpeei-a várias vezes. Mas ela estava louca, tentando sobreviver heroicamente. A fdp grudou na vassoura... hugh... eca... Abri a janela, toda trêmula e agitada, e atirei-a para fora. Que alívio! Pude respirar. É mesmo de arrepiar! 

Depois, fiquei imaginando, do ponto de vista da barata, o que ela pensaria ao ver um SER gigante, pálido, cheio de antenas loiras esvoaçantes, olhos e "patas" enormes, e uma boca cheia de dentes, gritando, pulando pra cá e pra lá, com uma arma esquisita em uma pata mais esquisita ainda - um SER enlouquecido... etc... etc... etc... e me lembrei, mutatis mutandis, de A Metamorfose do Kafka.



Me and my notebooks  
Chapecó-SC 
19/10/2015
segunda-feira
00:26 h


quarta-feira, agosto 08, 2018

Intoxicação amorosa?



Lovesick 
Banksy Graffiti Art


grande sacada e representação 
de um amor tóxico, 
ou um 'amei demais', 
exagerei, 
empapucei, 
ou mesmo
enjoei desse amor, 
a ponto de vomitar.

talvez, 
numa leitura mais dócil
possa expressar 
estou grávida de amor!

na verdade
não se sabe
não se sabe

pode ser que 
tudo não passe 
de uma intoxicação alimentar

na verdade
não se sabe
não se sabe...

............................................
[marília côrtes / 2018]


domingo, agosto 05, 2018

Diletantes, diletantes!





Os escritos filosóficos considerados menores de Arthur Schopenhauer, Parerga e Paralipomena [1851] (traduzido por Restos e Acessórios), traz um título bastante estranho, mas que se esclarece em seu subtítulo: "Pensamentos isolados, todavia ordenados sistematicamente, sobre diversos assuntos".

Pode-se dizer que essa obra é uma espécie de coletânea de pequenos ensaios filosóficos sobre temas variados. Nela, Schopenhauer discute questões fundamentais que já foram desenvolvidas em algumas de suas obras anteriores como, por exemplo, em O mundo como vontade e representação [1818] ou em Sobre o fundamento da moral [1840], mas discute também assuntos mais prosaicos como, por exemplo, em Sobre as mulheres, a natureza, o valor e a aptidão das mulheres - um escrito polêmico sobre o qual já  me meti a comentar aqui - o que, por sua vez, causou a fúria de grande parte do meu parco exército de leitores anônimos (cujos comentários ofensivos não foram publicados), e alguns pequenos debates interessantes.

Contudo, não vim aqui para falar sobre as mulheres, mas sim para apresentar uma curiosa passagem de A arte de escrever: uma pequena coletânea de cinco escritos extraídos dos Parerga e Paralipomena (na tradução de Pedro Süssekind) que a LP&M, em sua primeira edição, publicou em 2005. Em tais ensaios, Schopenhauer tece considerações a respeito de diversos assuntos relacionados à literatura. 

Ele critica de modo sempre muito contundente e, às vezes, até mesmo muito engraçado, mal-humorado (as usual), e, ainda, de modo injusto, a literatura de consumo, buscando identificar a decadência da literatura por intermédio de uma crítica aos escritores eruditos de sua época, sobretudo da Alemanha. Conforme Süssekind assinala, nestes curtos ensaios ele também defende "um outro tipo de produção literária que possa ser contraposto ao então vigente" (p.9). Mas o ponto aqui não é esse.





 Vamos à passagem:

"Diletantes, diletantes! - Assim os que exercem uma ciência ou uma arte por amor a ela, por alegria, per il loro diletto [pelo seu deleite], são chamados com desprezo por aqueles que se consagram a tais coisas com vistas ao que ganham, porque seu objeto dileto é o dinheiro que têm a receber. Esse desdém se baseia na sua convicção desprezível de que ninguém se dedicaria seriamente a um assunto se não fosse impelido pela necessidade, pela fome ou por uma avidez semelhante. O público possui o mesmo espírito e, por conseguinte, a mesma opinião: daí provém seu respeito habitual pelas 'pessoas da área' e sua desconfiança em relação aos diletantes. Na verdade, para o diletante, ao contrário, o assunto é o fim, e para o homem da área como tal, apenas um meio. No entanto, só se dedicará a um assunto com toda a seriedade alguém que esteja envolvido de modo imediato e que se ocupe dele com amor, con amore. É sempre de tais pessoas, e não dos assalariados, que vêm as grandes descobertas" (Schopenhauer | Sobre a erudição e os eruditos | § 6 | p.23).

Well, nada impede alguém da área de se ocupar de seu assunto com amor, e de um assalariado fazer grandes descobertas. Quer dizer, "alguém da área" e "ocupar-se de seu assunto com amor" não são coisas necessariamente excludentes, tampouco um "assalariado" fazer "grandes descobertas". Mas sabemos que Schopenhauer possui uma verve acalorada, considerada muitas vezes no mínimo politicamente incorreta, e o que ele quer mesmo dizer é que "para a imensa maioria dos eruditos, sua ciência é um meio e não um fim, [...] e que a verdadeira excelência só pode ser alcançada, em obras de todos os gêneros, quando elas forem produzidas em função de si mesmas e não como meios para fins ulteriores" (§ 4, p.21). 

No entanto, os fatos parecem contradizer essa teoria se pensarmos, por exemplo, nas condições sob as quais, de acordo com o que a história nos conta, muitas vezes, Balzac e Dostoiévski produziram suas obras, ou seja, para pagarem suas dívidas.  Talvez se Schopenhauer tivesse incluído um 'apenas', a frase acima citada teria soado melhor: "a verdadeira excelência só pode ser alcançada, em obras de todos os gêneros, quando elas forem produzidas em função de si mesmas e não [apenas] como meios para fins ulteriores". Pois nada impede que os artistas, literatos, escritores e filósofos se sustentem ou ganhem dinheiro com a arte e/ou a ciência que os envolvem con amore, ou com as quais eles se envolvem per amore.